| On Part 12, she agreed that the United Nations regular budget would offer sounder financial backing, but feared that political manoeuvring might undermine the Court's independence. | По Части 12 она согласна с тем, что регулярный бюджет Организации Объединенных Наций будет обеспечивать более надежную финансовую поддержку, но опасается того, что политические маневры могут подорвать независимость Суда. |
| These steps can only help in putting the finances of the Trust Fund of the Basel Convention on a sounder footing, but they will not solve the perceived problems. | Эти меры помогут лишь в том, чтобы создать более надежную финансовую базу для Целевого фонда Базельской конвенции, но не решат возникших проблем. |
| While the commitment to increased volume is a critical element of the UNDP regular funding legislation, it is also important to note the efforts made by member States to put the UNDP resource base on a sounder and more predictable footing. | Хотя стремление увеличить объем взносов является важным элементом решений о финансировании в счет регулярных ресурсов ПРООН, необходимо также отметить усилия, предпринимаемые государствами-членами в целях перевода ресурсной базы ПРООН на более надежную и предсказуемую основу. |
| (c) There should be de jure recognition that countries are different and that it is seriously counter-productive to insist that all countries follow one set of policies; this recognition would provide countries a sounder basis for negotiating with international institutions; | с) необходимо признание де-юре того факта, что все страны отличаются друг от друга и что чрезвычайно непродуктивно настаивать на том, чтобы все государства придерживались единых политических ценностей; это признание создало бы для государств более надежную основу для ведения переговоров с международными учреждениями; |
| The application of the TEV framework, economic valuation of changes to ecosystem services and the integration of these values into social cost benefit analysis provide decision makers with a sounder basis for making land use decisions relative to simply looking at the direct costs of DLDD. | Применение концепции ОЭЦ, экономическая оценка изменений в экосистемных услугах и учет этих ценностей в анализе социальных "затрат-выгод" закладывают более надежную основу для принятия директивными органами решений относительно землепользования по сравнению с вариантом, когда просто рассматриваются непосредственные издержки от ОДЗЗ. |
| It is also imperative that ways be sought to put peace-keeping operations on a sounder financial basis. | Также крайне важно, чтобы были найдены пути, которые поставили бы операции по поддержанию мира на более надежную финансовую основу. |